Understanding Japanese business greetings is essential for building successful professional relationships in Japan. These greetings reflect deeper cultural values of respect, hierarchy, and harmony. Mastering them demonstrates your commitment to Japanese business culture and helps establish trust with colleagues and partners.
Introduction to Japanese Business Greetings
Why Greetings Matter in Japanese Business Culture
Greetings in Japan serve as the foundation for all business interactions. They establish social relationships and indicate your understanding of hierarchy, showing respect for the other person’s position. The way you greet someone creates first impressions that influence entire business partnerships. These carefully chosen words demonstrate that you value the relationship and understand the importance of proper beginnings in Japanese culture, where business success depends heavily on trust and mutual respect.
Differences Between Japanese and Western Greetings
| Western Greetings | Japanese Greetings |
| Handshakes with firm grip | Bowing (depth shows respect level) |
| Direct eye contact | Less eye contact during bows |
| Focus on confidence | Focus on humility and respect |
Modern Japanese business settings sometimes blend both traditions when meeting foreign partners.
Basic Japanese Business Greetings
Hajimemashite (Nice to Meet You)
Meaning: “We are meeting for the first time”
Usage:
- Only during your very first meeting with someone
- Say: “Hajimemashite, [your name] desu”
- Cannot be used when meeting the same person again
Why it matters: Acknowledges the beginning of your professional relationship.
Yoroshiku Onegai Shimasu (Please Take Care of Me)
Meaning: “Please treat me favorably” / “I look forward to working with you”
When to use:
- First meetings (after introducing yourself)
- Asking colleagues for help
- Closing business emails
- Beginning meetings
Formality levels:
- Casual: “Yoroshiku” (with close colleagues)
- Standard: “Yoroshiku onegai shimasu”
- Formal: Full phrase for business settings
Formal and Informal Greetings
Otsukaresama Desu / Otsukaresama Deshita
Literal meaning: “You are tired” (acknowledges effort and hard work)
Common uses:
- General greeting when passing colleagues (like “hello”)
- When colleagues return from meetings
- Starting conversations and internal emails
- Ending the workday
Tense matters:
- Otsukaresama desu (present) – during ongoing work
- Otsukaresama deshita (past) – when work finishes
Shitsurei Shimasu (Excuse Me)
Meaning: “I am committing a rudeness”
Key situations:
| Situation | Phrase | When to Use |
| Entering office | Shitsurei shimasu | Before entering |
| Leaving early | Osaki ni shitsurei shimasu | When going home before others |
| After interruption | Shitsurei shimashita | After leaving someone’s office |
| Ending phone calls | Shitsurei itashimasu | Before hanging up |
Bowing Etiquette and Body Language
Types of Bows: Eshaku, Keirei, Saikeirei
| Bow Type | Angle | Duration | When to Use |
| Eshaku (casual) | 15° | Quick | Everyday greetings, equal rank colleagues |
| Keirei (respectful) | 30° | 1-2 seconds | Clients, meetings, thanking superiors |
| Saikeirei (most respectful) | 45-70° | 3+ seconds | Very important people, deep apologies, major favors |
Common Mistakes with Bowing
Several common errors can undermine your bowing efforts. Never bow while walking—always stop before bowing to show proper attention, as bowing while moving suggests you cannot spare time for a proper greeting. Avoid placing your palms together in front of your chest when bowing, as this gesture no longer represents modern Japanese practice except during worship. Maintain correct posture by keeping your back straight throughout the bow, as slouching or protruding your hips looks unprofessional and suggests insincerity. For men, hands should stay at your sides during the bow, while women typically place one hand over the other in front at waist level.
Greetings in Business Meetings and Offices
Greeting People at the Office
Morning arrival (until ~10:30 AM):
- Say: “Ohayou gozaimasu” to everyone
- Use full phrase with superiors (never shorten to “ohayou”)
- Use even if you arrive late—it marks your first greeting
After morning:
- Switch to “Otsukaresama desu” for all interactions
Leaving and Returning to the Office
Temporary departure (lunch, meetings, errands):
- You say: “Ittekimasu” (I will go and come back)
- Others respond: “Itterasshai”
- Upon return: “Tadaima” (I’m back)
- Others respond: “Okaeri”
Leaving for the day:
- You say: “Osaki ni shitsurei shimasu” (Excuse me for leaving first)
- Others respond: “Otsukaresama deshita”
Business Card and Client Greetings
Exchanging Meishi with Proper Etiquette
Preparation:
- Carry more cards than needed
- Store in a dedicated card holder (not wallet or pocket)
- Have Japanese and English sides if possible
Exchange process:
- Present with both hands, corners held, text facing recipient
- Bow slightly and introduce yourself
- Accept with both hands
- Take a moment to read the card
- Place on table during meeting (arranged by seating)
- Store carefully at meeting’s end
Never:
- Write on someone’s card in their presence
- Place cards in your back pocket
- Put away immediately without reading
Greetings for Clients and Business Partners
The most important phrase for external business relationships is “osewa ni natte orimasu,” which literally translates to “I am receiving your care” but functions as “thank you for your continued support.” This phrase acknowledges the ongoing business relationship and expresses gratitude for the partnership. Use it when meeting clients face-to-face, answering phone calls from business partners, and beginning emails to external contacts. You can add “itsumo” (always) before the phrase to emphasize the ongoing nature of the relationship: “itsumo osewa ni natte orimasu.” When ending meetings or conversations with clients, use “shitsurei itashimasu” rather than the regular “shitsurei shimasu”—the “itashimasu” form represents humble language that shows extra respect appropriate for client relationships.
Japanese Business Email Greetings
Standard Openings: Heiso yori osewa ni natte orimasu
External emails:
- Opening: “Heiso yori osewa ni natte orimasu”
- More formal than spoken “itsumo osewa ni natte orimasu”
Internal emails:
- Opening: “Otsukaresama desu”
Structure:
- Recipient’s company and name
- Greeting phrase
- Your introduction: “[Company] no [Name] to moushimasu”
Polite Closings: Yoroshiku onegai itashimasu
Formality levels:
| Level | Phrase | Use For |
| Standard | Yoroshiku onegai shimasu | Colleagues |
| More formal | Yoroshiku onegai itashimasu | External partners, clients |
| Most formal | Yoroshiku onegai moushiagemasu | Very important clients |
Optional addition: “Kongo tomo” (in the future as well) before the phrase
Apologizing in Emails
Most formal apology: “Moushiwake gozaimasen” (There is no excuse)
Variations:
- Past tense: “Moushiwake gozaimasen deshita”
- Emphasized: “Taihen moushiwake gozaimasen” (greatly sorry)
- For specific trouble: “Go meiwaku o okake shite moushiwake gozaimasen”
Telephone and Online Meeting Greetings
Answering the Phone: Osewa ni natte orimasu
When answering a business phone call, never use “moshi moshi” as this phrase suits only personal calls. Instead, answer with “hai” (yes) followed immediately by your company name and your own name, for example: “Hai, ABC Company, Tanaka de gozaimasu.” The formal “de gozaimasu” instead of “desu” shows appropriate business politeness. After identifying yourself and learning the caller’s identity, immediately use “osewa ni natte orimasu” to acknowledge your business relationship. You can add “itsumo” if you have ongoing business with this person: “itsumo osewa ni natte orimasu.” When ending the call, use “shitsurei itashimasu” rather than casual goodbyes to maintain formality throughout the entire conversation.
Greetings in Online Meetings
For clients/partners: “Osewa ni natte orimasu”
For colleagues: “Otsukaresama desu”
First-time meetings: Full introduction sequence with “Hajimemashite”
Common Mistakes and How to Avoid Them
Using the Wrong Greeting for the Situation
Common errors:
| Wrong | Right | Reason |
| “Moshi moshi” on business calls | “Hai, [company], [name] de gozaimasu” | Moshi moshi is for personal calls only |
| “Ohayou gozaimasu” at 2 PM | “Otsukaresama desu” | Morning greeting becomes awkward after 10:30 AM |
| “Gokurosama” to your boss | “Otsukaresama desu” | Gokurosama is only superior→subordinate |
Safe rule: Use “otsukaresama desu” for peer-to-peer and upward communication.
Mixing Casual and Formal Expressions
Formality mistakes:
| Too Casual (❌) | Correct Business Form (✓) |
| Wakarimashita | Kashikomarimashita / Shouchi itashimashita |
| Ryoukai desu | Kashikomarimashita (with superiors/clients) |
| Gomen | Moushiwake gozaimasen |
| Yoroshiku | Yoroshiku onegai itashimasu |
Honorific rules:
- Never add “san” to your own name
- Drop honorifics for your company members when speaking to outsiders
- Always use honorifics for the other party’s employees
Key principle: Once you begin a business interaction formally, maintain that formality throughout.
Conclusion
Mastering Japanese business greetings opens doors to successful professional relationships. Start with these core phrases: “ohayou gozaimasu” for morning arrivals, “otsukaresama desu” for daily colleague interactions, “osewa ni natte orimasu” for client communications, and “yoroshiku onegai itashimasu” for introductions and closings. Japanese colleagues appreciate your efforts even when you make mistakes—the attempt itself demonstrates respect. Observe native speakers’ timing, tone, and relationship dynamics. With consistent practice and cultural awareness, you will navigate Japanese business situations with growing confidence.
Topic Keywords
america australia Average Salary Business Etiquette Business Japanese Cost of Living Costs Employment of Foreigners Food Foreign Job Seekers Halal Food Health Insurance International Business Interview Preparation Japan Culture Japanese Corporate Culture Japan Manners Japan Rent Japan Work JLPT Job Change job hunt Job Hunting jobs Job Search ninki Permanent Residency Residence Card SSW Exam SSW Visa Status of Residence taxes Tests uk uk jobs uk visa Visa Visa Application Visa Application Process Worker's Rights Working in Japan working in the uk work in the uk Workplace Communication Work Visa



